之前曾在微博的「塚不二同人志漢化組」看到有一條推文是大意是UZA說過不二某歌中的「君」等於手塚。
之前因為一直不曉得這句話的出處,所以沒有當真的,但現在我相信了。
因為原來在Twitter中能找到不少相關的推文,而出處是2010年7月31日的網王仙台Event。
不是全部不二的歌都是君等於手塚啦,只限UZA自己填詞的作品。
嗯,至於是不是UZA所有不二角色歌都適用,就見仁見智了。 (´ε` )
(其實是舊聞啦,但我之前一直都沒有注意到。XD)
以下全部塚不二向,還有我過度解讀的神經發言,千萬要慎點哦。 (´ε` )
內文連歌詞字數接近4500字了,希望排版不會顯得很亂。^__^
首先先簡介一下那個活動吧,
那活動叫「不二周助2nd專輯&茄子2nd單曲發售紀念Event 甲斐田幸和川本成TALK & MINI LIVE」,
在2010年7月31日仙台市青學文化中心舉行,除了甲斐田和川本外,嘉賓還有UZA。
而以下三條推文是活動當天發出來的。
①不二角色歌中的「君」(你) 怎樣都會變成手塚。
②不二的角色曲怎樣也會變成手塚之歌。
1號發言甚至被甲斐田吐槽「這不是問題發言嗎?」XDDD
(3號發言我放在Crazy game for you那邊再寫)
那麼UZA到底為不二的角色歌寫過多少篇歌詞呢?我們現在來看看。(限獨唱歌)
1.シャッターチャンスは一度だけ!
2.Right by your side
3.Billy's Target
4.Darling
5.Crazy game for you
6.おかえり
截止今天發文為止,不二總共有6首歌是UZA負責作詞的。
但「シャッターチャンスは一度だけ!」和「Billy's Target」的歌詞中並沒有「君」,所以先放在一邊。
Right by your side (2004-08-25)
心の中ずっと あの日の君が (但一直存在心中 那一日的你)
あの微笑みが 消えない 消せない (那個微笑 不會消失 不讓它消失)
君をいつまでも守りたかった (不管何時都想守護你)
僕を呼ぶ声が聞こえてくる (請讓我聽到呼喚我的聲音)
I don't want to leave here now
Right by your side
I'll be right by your side
For the rest of my life
歌曲最後的讀白是「I want to be with you My everlasting love」
如果把歌詞中的「君」解讀成「手塚國光」,那還真的基情滿滿啊……
以前聽這首歌的時候,曾經想過「如果那個you是手塚就好了」,想不到原來真的可以這樣解讀。(?)
我有特地去查一下在這CD發售前,網王漫畫連載到甚麼話數。
雖然最接近這CD發售日期的話數是第235話,但還要連CD制作時間考慮進去。
我不曉得CD制作時間要多長,但2004年4月中已經打完不二VS赤也的比賽了。
塚不二經典的218話,UZA 應該早就看過了吧。(・ω・)
不過塚不二的情況,離開的人從來都不是不二而是手塚啊…… (┯_┯)
Darling (2010-07-07)
這是收錄在不二的專輯《BIG WAVE》,而且是該專輯的第一軌。
君の嬉しそうな 笑顔が好きさ (喜歡你那看起來好高興的笑臉)
僕たちの夏だね (這是屬於我們的夏天呢)
南風に乗って 高く空の向こうへ (乘著南風 高高的飛向天空的彼端)
青い夏 追いかけて (追逐著藍色夏日)
耳をすませばもっと 感じるこの世界で (側耳傾聽一定可以更能感受這個世界)
君の答えを 聞かせてね Darling (請讓我聽你的回答 Darling)
這裡的Darling不就等如「君」了嗎? (抱頭)
他們的關係已經到了叫對方Darling的地步了嗎?
是Darling!!Darling!!!!
真琴的《潮風のfriendship》有一句歌詞是「そんなコト改めて思ったり」,
在B站我看到別人把「思ったり」的「たり」空耳成「Darling」。
就算是腐ree也只能做到這種程度啊………(゚д゚)
嗯,不過在同一個Event中,甲斐田桑也說過這首歌不是指向任何人的。
Crazy game for you (2010-07-07)
同樣收錄在不二的專輯《BIG WAVE》
多分ボクはそれが意味するモノを解っていたんだ (或許我已明白那番話的意義)
君とは違うとしても (即使與你想法分歧)
That's my carzy game for you
Prove it to you
何も恐れない それを絆と呼ぶのなら (不再畏懼 如果那是稱為羈絆的話)
Crazy game for you 就是寫不二VS切原一戰,這一戰我比較喜歡漫畫版的。
但很可惜手塚沒有在現場看到那麼精彩的比賽呢,可以看到深不見底的天才。
不過這首歌就算沒有UZA這番言論,大家都知道那個YOU是指手塚國光。(・ω・)
UZA 在那個EVENT中,也有對這首歌作出解說的,
他說因為「君」(第二人稱)等於手塚,所以用上「彼」(第三人稱)來區別其他人(切原)。
這樣說的話,好像UZA作詞的不二歌中,「君」已經變成手塚專用似的。XDD
自從UZA這番言論出來後,不少塚不二粉絲都說一直在Loop不二的Darling。
BIG WAVE也是最接近UZA發言的不二CD,所以應該是最切合UZA的發言吧?
BIG WAVE的其中一首歌《そうだねもう僕は隠さないよ》不是UZA作詞的,
雖然也沒有明確說發短訊的人是誰,不過那肯定是手塚,要不然不二不會說「一如你風格討人厭的話」。( ̄¬ ̄)
おかえり (2014-07-02)
收錄在青學專輯《THE PRINCE OF TENNIS Ⅱ SEIGAKU SUPER STARS》之中。
寄り添ってbaby (靠近一點吧 Baby)
寄り添われて戦い続けてるんだ (只要你在我身邊 我就能戰鬥下去)
So Close to my heart
君が望めばいいんだよ (這要是你所希望的就好了)
おかえり! 待ってたよ (歡迎回來!等很久了)
SAY!SAY!SAY!
声に出しちゃいなよ 好きだって (我不會把喜歡你說出口的)
NO!NO!NO!
駆け引きはしない約束だったね (約定過不耍花樣的)
おかえり只有兩句歌詞有「君」,一句是以上的歌詞,另一句是這句:
君の心の痣はまだ青いから大丈夫さ (不要緊 你心中的傷痕尚且青澀) (※網上翻譯)
我一直都搞不懂上面這句話的意思到底指甚麼……Orz
「君が望めばいいんだよ」應該不是在接前句吧,
我已經直接解讀成「你想要去德國就去德國」。(當然潛台詞是「我會等你回來」)
現在你們能在墨爾本(?)恩恩愛愛了,加油唷!!
最後兩句應該就是不二在耍黑吧,明知道對方也喜歡自己,但偏偏不說我愛你,可是又曾經答應過對方不耍花樣。
現在不二內心在掙紮到底如何在不破壞約定的前題下把對方耍得團團轉。(救命好甜)
能把不二吃得那麼死死的人,我只想到手塚。(雖然手塚也被不二吃得死死的)
第一次看到這首歌的歌名是,我想應該是關於裕太的。
到後來發售知道歌詞後,因為歌詞出現青學全國稱霸,又出現「無論何時我們都在這裡唷」。
既然是青學,又是我們的話,那怎樣都不會是裕太吧?(再加上是青學的專輯)
那麼應該是龍馬或者手塚吧?只有這兩個人離開過青學,但又依然是青學的人。
雖然一直我都深信歌詞是說手塚,但現在看到UZA的發言就更加肯定是手塚了哈哈。
Darling和Baby都出來了,下次出現Honey或者Sweet Heart我也不意外了。(゚д゚)
那既然不二的角色歌中「君」可解讀成手塚,那反過來手塚的歌的君可以理解成不二嗎?
手塚的角色歌中很多都是情歌,而且幾乎都不是多甜蜜的歌,解讀成不二好像太慘了。
嘛~反正UZA也沒說過手塚的歌會變成不二之歌這種發言啊。╮(╯▽╰)╭
UZA 負責作詞的手塚角色歌有:
01.Never Surrender
02.White Message
03.想詩~ウムクトゥ~
04.SINCE LAST GOODBYE
05.虹
06.抱きしめてしまいそうさ
07.証-あかし-
08.I LOVE YOU
09.ささやかなこの願い
10.KiSS
想不到原來UZA為手塚寫的歌更多呢!但真的都是分離為主的歌啊……嗚嗚
想詩~ウムクトゥ~ (2003-12-03)
あれはいつか木漏れ日から (那就是 不知何時 陽光穿過樹木間隙的日子)
聞こえたあなたの声 (聽到的 你的聲音)
かすかな程 暖かくて (朦朦朧朧 溫暖地)
笑顔になれる気がした (像是習慣了笑容一樣)
以上歌詞是曲中手塚在回憶中的記憶 (?)
不甜蜜的歌,但看到「像是習慣了笑容一樣」就是想截下來呢。
証-あかし- (2005-01-01)
人影のまばらな ホームにふたり (兩人孤獨的身影 在空蕩蕩的月台)
ただ黙って 座ったまま (只是沉默著 相對而坐)
込み上げる想いに 途切れた言葉 (衝到喉頭的思念 無法化為言語)
君の声が 震えていた (顫抖著 你的聲音)
忘れない 今 この時を (無法忘記 此時此刻)
僕達の時代を (以及我們的時代)
何もない場所から始まって (從一無所有的場所開始)
旅立ちの刻を迎えた (並在此地迎接旅行之時)
変わらない 決して消えない (不會改變 永不消失)
あの日の約束が (那一天的約定)
導く未来をただ目指そう (只要朝著已定下的未來前進)
それが君と 出逢た 証 (這就是 和你相遇的 證明)
サヨナラの代わりに 君を (要是能用緊緊擁抱)
抱きしめてまえば (代替道別的言語)
心が触れた あの瞬間に (心靈相觸的 那個瞬間)
僕達は戻ってしまう (我們就能回去)
以前我都沒有注意到這首歌所說的人可能是不二哈哈,直至在找資料時剛好看到這篇網誌。
她說無論是用消除法還是思考歌詞,都覺得這首歌有80%是塚不二之歌。
這篇網誌雖然是日文,但用字不難,而且很好笑,我推薦大家去看看。
她和我對UZA發言的看法很相似呢。
不過這首歌真的不甜蜜,但確實相處模式很像塚不二吧。
他們對於對方的決定從來都不會過問甚麼,只會默默地支持著對方的決定。
曾經有人說過不二對誰都親密,但那不是會把心屝完全打開的親密。
唯獨手塚,能讓不二毫無顧忌地說出自己的最深處,反之手塚亦然。
他們的感情遠比外表看起來深厚,對對方的理解也大概早就超越我們的想像吧。
不知道UZA寫塚不二合唱曲《我們在這裡相遇》時,會不會是曾想起這首歌呢?
UZA還說過寫《我們在這裡相遇》時,他是以「兩人都是無口,所以他們是用心來對話的」的想像在寫歌詞的。
這樣說起來的話,証-あかし-和我們在此相遇有著微妙的一致性,但當然我們在此相遇甜多了哈哈!
I LOVE YOU (2009-10-07)
遠く離れてしまって 苛立った時も (即使有分離讓我心急的時候)
いつでも微笑んでくれたのは (但無論何時都會對我微笑的人)
君だよ (是妳喔)
二人で歩くときには (兩人並肩而行的時候)
いつでも右側にいる (在我的右邊)
伝わる温もりがある (一直有妳傳來的溫暖)
Ah 素直に 今 言いたい (Ah 現在 很想坦率的和妳說)
I LOVE YOU I LOVE YOU
I LOVE YOU I LOVE YOU
這首歌是還未表白的歌嗎?為甚麼總有種對方還未知道自己心情的感覺。
快點把自己的心情坦率地說出來吧手塚!
有沒有人統計過塚不二在一起的漫畫格數中,不二站在左邊還是右邊比較多?(好想統計一下)
※以上中文作詞有些是自己翻譯的,有些是出自網王歌詞庫。
我一直都覺得UZA應該只是鳳宍粉絲 (因為和楠田很好朋友) ,想不到原來他也對塚不二有所解讀的。
最初看到UZA這個發言時,第一個反應「大丈夫かな?」。
雖然UZA沒有指明是基情,但說者無意聽者有心啊。XDD
我之前有時候會覺得UZA只寫一些單純的情歌有點沒趣,因為我比較喜歡能聯想到劇情的歌。
但現在不一樣了,我希望UZA能為不二多寫一點情歌,繼續用「君」來代表手塚吧!\(^o^)/
明年是閏年又有不二的正日生日了,我想應該有新CD發售吧?希望能再次看到塚不二合唱。
塚不二的《我們在此相遇》是網王第200張CD,不過應該趕不及成為第400張CD發售了。
(侑士的YOU SEE是網王第390張CD,假如我沒算錯的話)
我想第400張CD應該也會像第300張CD時一樣推出特別CD吧?
塚不二の所持兵器一覧:ペアプリ10巻、ここ僕、愛の三部作、「出会えたことを誇りに思うよ※公式煽り文」、「イッヒリーベディッヒ」、ゆかいなテニプリ一家、荒野の王子様、「本当のお前はどこにある?」、「不二の歌に出てくる『君』=手塚(byUZA神)」 結論:勝てる気がしない
— たのしい自CP (@Lope_lw) 2012 5月 5日
最後,有粉絲在Twitter寫了「塚不二所持兵器一覽:PAIR PURI 第10卷、我們在此相遇、愛的三部作、「與你相遇是我的驕傲」、「Ich liebe dich」」、愉快的網王一家、荒野王子、「真正的你在哪裡?」、「不二歌中的「君」=手塚(byUZA神)」
※愛的三部作:網王動畫174集、175集、176集 (我最初都不知道愛的三部作指甚麼XD)
※出会えたことを誇りに思うよ(與你相遇是我的驕傲):出自JUMP上連載的網王漫畫361話,那話的封面上寫著那句話。(單行本上面沒有的,這種句子只出現在雜誌上)
※Ich liebe dich(德文我愛你):出自《全国大会篇 FAN DISC White heat remix》中手塚和不二的音聲特典。
沒有留言:
發佈留言